読めたらちょっと自慢したくなる漢字の世界
「チョコレートは “貯古齢糖” と書くんですよ」
先日、漢字好きの留学生に教えてもらったら、当て字が気になってしかたありません。
当て字とは、音や意味を借りて外国語や新しい言葉を漢字で表したもの。
文明開化のころ、人々はカタカナが今ほど一般的ではなかった時代に、知恵を絞って外来語を書き表しました。
今日は、そんな当て字の世界を
「知っていそうで知らない」
「見たら納得」
「思わず笑ってしまう」
の3カテゴリーでご紹介します。
さあ、大人の知的遊びの時間です。
① 知っていそうで知らない当て字
書けそうで書けない。
でも知ったら「へえ」と言いたくなる漢字たち。
- 珈琲(コーヒー)
- 煙草(タバコ)
- 麺麭(パン)
- 倶楽部(クラブ)
- 硝子(ガラス)
どれも一度は見たことがあるはずなのに、
いざ読むとなると少し戸惑う。
少し難しいのは「麺麭」。
“麺”に、小麦粉で作った「粉もち」や「だんご」を意味する漢字“麭”を合わせたもの。
小麦で作る食べ物、という意味も感じられます。
畠中恵さんの時代小説にも登場していました。
江戸や明治の空気と、当て字はとても相性がいいのです。
② 見たら納得の当て字
音だけでなく、意味まで絶妙に表している秀逸な例。
- 麦酒(ビール)
- 洋琴(ピアノ)
- 自鳴琴(オルガン)
- 写真機(カメラ)
- 電話(テレフォン)
とくに「麦酒」は美しい。
“麦からできた酒”――説明いらずです。
「洋琴」もいいですね。
西洋の琴。
たしかにピアノは、大きな“琴”のようにも見えます。
こうして見ると、日本人は単に音を写したのではなく、
“意味をどう漢字に託すか”を真剣に考えていたことがわかります。
③ 思わず笑ってしまう当て字
さて、ここからは少し肩の力を抜いて。
- 貯古齢糖(チョコレート)
- 加加阿(ココア)
- 安母尼亜(アンモニア)
- 沃度丁幾(オートミール)
- 波斯(ペルシャ)
特に「貯古齢糖」。
「古いものを貯めて、年齢を重ねた糖」
……意味は深読みしないことにしましょう。
音を必死に追いかけた結果、
こんなにも堂々たる四字熟語のような姿になった。
この“無理やり感”こそ、当て字の魅力です。
当て字は、日本語の応用力の証
そもそも漢字は、中国から渡ってきた文字。
それを日本語の発音に合わせ、意味を広げ、ときに音だけ借りて使う。
万葉仮名も同じ発想です。
つまり日本語は、はじめから“借りて、工夫して、使いこなす”言語だったのです。
外来語をカタカナで書く今の私たちも、
実はその延長線上にいるのかもしれません。
あなたなら、どう書きますか?
スマートフォン。
アイスクリーム。
コンピューター。
もし漢字で書くとしたら?
少し考えるだけで、
日本語がぐっと立体的に見えてきます。
次のカフェタイム、
珈琲を飲みながら、ちょっと当て字で遊んでみませんか。
関連記事
日本語の美しい言葉シリーズをまとめて読む
→ 日本語の美しい言葉・よく聞くことば一覧


コメント